обсуждение слова
乌龙
wūlóng
1) чëрный дракон
2) улун (вид чая)
3) диал. ошибаться (англ. own goal)
乌龙球 мяч в свои ворота
[自]摆乌龙 опростоволоситься; вырыть самому себе яму
4) удон (вид японской лапши)
14.07
остроwok
В названиях блюд это часто трепанг. Но в каком словаре найти подтверждение?

Или это просто традиция, типа как Феникс в блюдах - это на самом деле курица.
14.07
бкрс
остроwok, по названиям блюд вряд ли можно делать вывод. Там и вправду любое мясо может оказаться.
14.07
бкрс
own goal убило
14.07
dotsenkoff
пока только это... 菜单术语:“海龙”、“乌龙”
14.07
бкрс
можно в пакемона если сомневаетесь
14.07
остроwok
dotsenkoff, спасибо!

бкрс, вроде вполне официально:
“海参”,菜单术语上称为“海龙”或“乌龙”
14.07
dotsenkoff
остроwok, в детстве босоногом одна из любимейших забав - выбросить трепанг на берег и ждать когда он свои кишки выбросит
Эх, ждёт меня трепангово-гребешковый АД...
14.07
остроwok
dotsenkoff, в фильме "Весна… .. и снова весна" меня удивило, что за лягушку он отдувался, а то, что кошаком иероглифы писали, точнее хвостом, это ничего как бы?? Я уверена, кот орал во время дублей.
14.07
бкрс
остроwok, скорее всего у него в руке китсочка.
14.07