правка слова
施浸者
shījìnzhě
Креститель (Иоанн)
施浸者
shījìnzhě
креститель (в библейских текстах подразумевается Иоанн Креститель)
14.07
LiBeiFeng
大好人, Я думаю не совсем точный перевод слова, в том, что подразумевается только лишь Иоанн Креститель... 施浸 (крестить) + 者 (тот, кто...) . Исходя из этимологии слова означает любого, кто проводит обряд крещения (священник и т. д.)
14.07
大好人
LiBeiFeng, бкрс, в текстах определенной тематики это слово является именем собственным. Думаете, это не стоит отразить в переводе?
14.07
大好人
Наверно предыдущий участник поэтому и написал Крестителя с большой буквы.
14.07
LiBeiFeng
大好人, В целом, это конечно не столь большой вопрос, чтобы его долго обсуждать, я лишь отметил, что само значение несколько шире отмеченного.
14.07
бкрс
大好人, сомневаюсь, что оно может без "Иоанна" использоваться в этом значении. 施浸者约翰 - только так встречается, это можно самостоятельно добавить. Так-то это не имя, а кличка, а там любое слово может быть.
14.07
dotsenkoff
大好人, кстати, в орфографическом словаре Креститель.
14.07
大好人
бкрс, соглашусь с вами.
14.07
大好人
dotsenkoff, а к чему была ссылка на орфографический словарь?
14.07
dotsenkoff
大好人, к тому, что там нет этого слова со строчной буквой "к"
14.07
大好人
dotsenkoff, ммм. А толковые словари заявляют, что есть))
14.07