обсуждение слова
钻孔
zuànkǒng
горн
1) бурить скважину; делать (сверлить) дыру, пробуравливать, пробивать, перфорировать
2) буровая скважина
14.08
Ветер
Здесь тоже с тонами непорядок. Как я понимаю - первое значение должно быть 1-м тоном. (Так в 现代汉语词典). Второе, возможно - 4-м.
остроwok, вызываю Вас, тк не могу сейчас редактировать. Спс =)
14.08
остроwok
Ветер, )) не поняла, почему вызываете меня, но да, там как-то так:
看钻井这个词中的钻是动词还是名词了,如果要表达的意思是动词,往井里钻的话,就要读一声;如果是名词表达的是钻石矿井的话,就读四声。
14.08
Ветер
остроwok, потому что вы по тонам специализируетесь)
14.08