правка слова
豆腐嘴,刀子心
_
dòu fu zuǐ dāo zi xīn
比喻嘴甜心辣。
如:「那个人可是豆腐嘴,刀子心,跟他交往得要当心。」
豆腐嘴,刀子心
dòu fu zuǐ dāo zi xīn
обр. на языке мед, под языком лед
那个人可是豆腐嘴,刀子心,跟他交往得要当心。 У этого человека на языке мед, а под языком лед, надо с ним быть осторожным
антоним 刀子嘴,豆腐心
14.08
остроwok
QiYuan, мы антонимы указываем редко. Не знаю, надо ли тут. Но в любом случае оформление должно быть не таким.
Пиньинь обнять и плакать, Вы посмотрите хоть в этом самом антониме, там правильно))

Вообще практически на каждый чих есть правила (кроме антонимов, кажись), знакомьтесь потихоньку.
14.08
QiYuan
Ага, ок, спасибо, буду почитывать :) А что это мне никак не поменять ни пробелы между слогами, ни значение не добавить?
14.08
QiYuan
Так, я поняла, похоже, если я хочу добавить значение через ";", мне не дают это сделать. Как тогда это оформляется?
14.08
大好人
У нас же не словарь антонимов.
14.08
大好人
QiYuan, Вам дали ссылку на правила, там все есть и про запятые, и про оформление
14.08
QiYuan
Да, я видела, что антонимов нет. А может, все-таки в подобных случаях делать ссылки, например "см. также"? В этом я вижу большое подспорье для изучающих язык.
14.08
бкрс
QiYuan, никто ничего также не будет смотреть, когда он что-то переводит. Нужен только верный перевод.

Антонимы/синонимы если и будут, то отдельно от словаря.
14.08