правка слова
含情脉脉
hán qíng mò mò
преисполненный чувств
含情脉脉
hán qíng mò mò
держать чувства в крови (чувственно и нежно смотреть на объект восхищения (парня или девушку), но не выражать чувства вербально)
14.08
остроwok
marenzhi, откуда Вы про кровь взяли?)
14.08
marenzhi
это было в самом первом варианте, который я когда-то удалил. поскольку требуется и буквальный перевод, то я не стал выдумывать, а просто скопипастил.
14.08
остроwok
marenzhi, понятно. В общем, кровь тут ни при чем, взгляните: 脉脉
14.08
marenzhi
я понял, но зачем Вы отменили вообще всё? преисполненный чувств - это словосочетание, которое к чэнъюю имеет вообще очень отдалённое отношение, я вернул пояснение, а дословный перевод наверно не обязателен
14.08