правка слова
小人
xiǎorén
1) малорослый человек; карлик, пигмей, лилипут
2) простой человек; простолюдин; простонародье, простой народ; незначительный человек; унич. я (напр. при обращении к властям, родителям, старшим)
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
小人
xiǎorén
1) низкий (подлый) человек, малодушный (неблагородный) человек
先小人, 后君子 сначала — низкая личность (выгода), потом — совершенный человек (принцип; также обр. в знач.: сначала — договориться о формальностях и процедурных вопросах, чтобы основные переговоры вести беспрепятственно в лучших дружеских чувствах)
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
14.08
остроwok
小熊, 小人国_百度百科
wapbaike.baidu.com/.../365793.htm?...
小人国是《格列佛游记》中描写的一个由体积比正常人类小的种族组成的国家,即利立 浦特王国。此外,小人国也是微缩主题 ...
14.08
小熊
остроwok, ну это дословное значение, они обычно опускаются в китайских словарях (я и из 龟头 тоже сегодня убрал дословный перевод). Вы видели "человечек" в русском словаре?
14.08
остроwok
小熊, мало ли что опускается в китайских словарях. У нас свои принципы, и дословные значения мы оставляем, если на них есть примеры. А на 龟头 и 小人 примеры есть.
14.08
остроwok
И насчет "ребенка". В байду на это значение фраза из Мао Цзэдуна:
毛泽东 《青年团的工作要照顾青年的特点》:“我们这一代吃了亏,大人不照顾孩子。大人吃饭有桌子,小人没有。”
14.08