обсуждение слова
门客
ménkè
1) прихлебатель; нахлебник; стар. клиент
2) уст. домашний учитель (дин. Сун)
14.09
Ветер
门客是古代有身分和地位的人收养的有学问能技能的人,三教九流什么人都有。其实就是人才储备库。
14.09
бкрс
Ветер, это к чему? Другое значение? Или верное первое?
14.09
Ветер
бкрс, да не верное оно. Не могу сейчас править. Времени нету. Прихлебатель - это негативная коннотация. А тут речь просто о том, что в древности богатые и влиятельные люди покровительствовали талантам. То есть это как бы ученик.
14.09
vaily
Ветер меценат и ... "меценируемый" что ли? нет такого слова без негативного оттенка
14.09
остроwok
vaily, протеже какой-нибудь
14.09
Ветер
остроwok, да. Вот это вполне похоже
14.09