правка слова
тиранозавр рекс
霸王龙
тираннозавр рекс
雷克斯暴龙, 雷克斯龙
14.12
остроwok
Geologist, с двумя н. Насчет рекса могла запутаться, но должен же он от слова "тираннозавр" отличаться
14.12
Geologist
остроwok, а тирана вы называете тиранном? а Таллин - Таллинном?
Я не филолог, но на мой взгляд это неверно. В латинском и языках от него производных (например, английском) пишется tyrann, tyranny - но мы по-русски говорим тиран, тирания. Почему бедняга тиранозавр должен быть исключением?
Ну да, в интернете полно тираННозавров. Недавно с удивлением обнаружил кароТТаж.
В древнием времена например в ВИНИТИ была специальная группа профессиональных филологов, которая проверяла все имена собственные и ограничивала творчество переводчиков. Сейчас в этом плане полная свобода.
Ну пусть будет тураННозавр.
14.12
Geologist
остроwok, тиранозавр - это название рода 暴龙(学名:Tyrannosaurus)又名霸王龙, единственным известным его представителем является тиранозавр рекс 目前唯一的有效种是模式种雷克斯暴龙(Tyrannosaurus rex)或称雷克斯龙 я попозже проверю что в БКРС сказано по этому поводу
14.12
остроwok
Geologist, при чем тут Таллин? Я смотрела на gramota.ru. Тиранозавра там нет, да и в БСЭ тираннозавр.

Орфографический словарь
тираннозавр, -а

Большой толковый словарь
ТИРАННОЗАВР, -а; м. [греч. tyrannos - тиран и sauros - ящерица]

Русское словесное ударение
тираннозавр
14.12
Geologist
остроwok, обращаться лучше к специалистам. Например к Ивану Антоновичу Ефремову, который более известен как замечательный писатель (Туманность Андромеды, Час Быка, Лезвие бритвы), но был также ученым-палеонтологом и одним из ведущих мировых специалистов именно по динозаврам (его именем даже назвали одного из тиранозавров - Tyrannosaurus efremovi) - он везде пишет - тиранозавр (научные труды в инете не нашел, но ссылок на популярные вещи типа "Тень минувшего", "Дорога ветров" - много).
Поскольку и тираННозавров много (большинство), на мой взгляд нужно указывать оба написания.
Таллинн - была такая попытка эстонцев подправить русский язык (времен "в Украину"), вспомнилась некстати.
14.12
остроwok
Geologist, можно быть хорошим палеонтологом, и при этом не дружить с орфографией; хорошим слесарем и писать гаичный ключь. Это не связанные между собой вещи. Если хотите, вносите вариант "тиранозавр" с пометой "ошиб."
14.12
Geologist
остроwok, а почему ошиб.? почему тиран, тирания, тиранический, тираноборец и т.п., но вдруг тираннозавр?
14.12
dotsenkoff
не в тему, но есть ещё птичка такая тиранн
14.12
Geologist
dotsenkoff, видел. А вы сможете произнести "тиранн"? С двумя н на конце? у меня не получается :-)
14.12
dotsenkoff
Geologist, не-а, джинн ещё на ум пришёл)
14.12
Geologist
dotsenkoff, а кстати, два ф на конце в "dotsenkoff" сможете произнести без напряга? насколько я помню по-английски там читается одна согласная (не помню -ф или -в) Скорее всего и в "tyrann" произносится одно н
14.12
dotsenkoff
Geologist, а зачем? я "по-английски" произношу"паанглиски"
14.12
Geologist
dotsenkoff, я тоже :-)
и англичане говорят TYRANNOSAURUS [ tə-ˌra-nə-ˈsȯr-əs] - с одним Н
14.12
остроwok
Geologist, понятно, впервые столкнулись с тем, что орфография не так уж и логична
14.12
Geologist
остроwok, чувствую себя занудой (в принципе я он и есть) но здесь просто ошибка. тиран - греческое слово (τύραννος), и по-гречески и по-латински (tyrannus - тирáнус), и по-английски он читается с одним -н, что отражено и в русском "тиран". Человек не знающий этого правила переведет Tyrannosaur как тираННозавр - и началась жизнь подпоручика Киже.
В переводе терминов фонетические ошибки довольно часты. Вот два минерала colusite и cosalite; понятно что -s в обоих случах читается как -з. Но один колуСит, а другой коЗалит. Словари вообще говоря способствуют распространению таких ошибок.
И да, давайте уже покончим с тиранами.
14.12