остроwok, похоже такое значение есть, вот здесь например http://book.kongfz.com/16353/184463489/
обложка книги 1931 года "火成岩體:岩漿迸入の地力學" может быть это устаревший вариант, сейчас в этом значении как специальный термин используется 侵入
интрузия - это на самом деле внедрение, проникновение, поэтому иногда также используется 进入 - например 进入岩. Возможно эти два иероглифа (迸 и 进) путали. Во всяком случае использование 逬入 как интрузия, интрузивный - редко, но встречается
Geologist, обнаружила, что интрузивная брекчия и изверженная брекчия - это одно и то же. Для иероглифа 迸 (брызгать фонтаном) по смыслу подходит.
Но боюсь, 迸入 - это японский вариант все-таки.
остроwok, да, интрузивные породы имеют синонимом изверженные. Что касается японизма термина, то возможно так оно и есть - геология в Японию пришла вместе с другими науками после революции Мэйдзи - раньше чем в Китай и последний мог получать часть терминов из японских текстов
обложка книги 1931 года "火成岩體:岩漿迸入の地力學" может быть это устаревший вариант, сейчас в этом значении как специальный термин используется 侵入
интрузия - это на самом деле внедрение, проникновение, поэтому иногда также используется 进入 - например 进入岩. Возможно эти два иероглифа (迸 и 进) путали. Во всяком случае использование 逬入 как интрузия, интрузивный - редко, но встречается
Но боюсь, 迸入 - это японский вариант все-таки.