новое слово
坑得不轻
kēngdebùqīng
обжулить, облапошить, провести за нос
15.02
sunnyata
ellash, вроде подходит больше в примеры?
15.02
ellash
sunnyata, в примеры на что? выражение смотрится как нерасчленимое единство
15.02
sunnyata
ellash, ето глагол + 补语: 病的不轻 伤的不轻 吓得不轻 骚得不轻 и тд
15.02
бкрс
病得不轻 стоит добавить, с 坑 действительно редковато

А может и 得不轻 целиком хоть и не слово
15.02
ellash
бкрс, sunnyata, прав, это 补语 и очень распространенный, вот примеры из гугла:
病得不轻 吓得不轻 气得不轻 坑得不轻 闷得不轻 骚得不轻 悠得不轻 爱得不轻 摔得不轻
伤得不轻 醉得不轻 打得不轻 烧得不轻 撞得不轻 累得不轻 疼得不轻 瘦得不轻 刺激得不轻 во всех этих случаях его значение синонимично 厉害 и можно на него заменить. Стоит ввести в словарь, поскольку его значение иное, чем не-轻 и перевести его как "нелегко" в этих случаях нельзя. Можно дать отдельной статьей или как примечание к статье 轻 и привести несколько примеров
15.02
бкрс
ellash, любое выражение может быть 补语.
15.02
ellash
бкрс, ?! что значит "любое выражение?" не любое выражение может быть дополнительным элементом результата (результативным суффиксом), не всякий результативный суффикс настолько неоднозначен в переводе как этот и при этом настолько распространен
15.02