новое слово
单瓦机机组
dān wǎ jī jīzǔ
станок по производству одинарной черепицы
15.03
dmitry
苏丹, и китайский термин неправильный и перевод неточный.
бкрс случайно подтвердили?
15.03
бкрс
dmitry, почему неточный? Отдельно 单瓦机 и 机组 существуют, вместе вполне может быть, слово и перевод логичные. Разве что "линия" или "оборудование".
15.03
苏丹
линия по производству односторонней (одинарной?) черепицы
15.03
dmitry
бкрс, редко используют 机机组 вместе, обычно для чиллеров или генераторов (действительно агрегаты, установки), но не в этом случае, тк это не агрегат, а станок, машина.
苏丹, в моем понимании одинарная - это одна полоса, но в эта машина может делать одностороннюю черепицу в несколько полос. Полное название 单面瓦楞机
15.03