правка слова
并处
bìngchǔ
1) жить совместно; собираться вместе
2) кроме этого приговорён к ...
并处没收个人财产 а также приговорён к конфискации личного имущества
并处
bìngchǔ
1) жить совместно; собираться вместе
2) кроме этого приговорён к ...
并处没收个人财产 а также приговорён к конфискации личного имущества
3) совокупное наказание
并处或者单处罚金 штраф накладывается и как дополнительное наказание, и, так же, как самостоятельное наказание
15.03
остроwok
vaily, 2 и 3 - это одно значение.
И лучше не добавлять одинаковые примеры к разным словам
15.03
бкрс
остроwok, а я думал там в первом 并 это союз, а не часть термина
15.03
остроwok
бкрс, может и так. Доп. взыскание, короче.
А "совокупное наказание" у vaily - это из другой оперы, кажется:
Совокупное наказание членам ОПГ «Кузнецкстроевские» составило 68 лет.

Нужна хорошая формулировка.
15.03
vaily
остроwok, дык и я о том же, 并处 и 单处 - самостоятельные термины, а во втором - союз ...处五日扣留并处伍佰元罚款
15.03
остроwok
vaily, да, я просто подумала, что Вы поступили, как и в 单处.
Смотрю, бкрс посчитал, что можно и в одно значение.
15.03
бкрс
остроwok, сейчас думаю, что это не союз
15.03
остроwok
бкрс, а я смотрю на пример vaily и уже не знаю.
Пример, кстати, не гуглится че-то.

Аналогичный: 根据《道路交通安全法》的规定,饮酒后驾驶营运机动车的,处十五日拘留,并处伍仟元罚款,

Да, может и не союз.
15.03
бкрс
остроwok, 并处或者单处 хорошо гуглится.

А вот по первому можно найти примеры, где точно видно, что не союз: 可以并处没收财产
15.03
остроwok
бкрс, да, первый бракуем. А мой выше?
15.03
бкрс
остроwok, и даже так: 并并处1000元罚款
не исключено, что возможны оба варианта.

Ваш пример скорее тоже, т.к. один глагол два раза мелькает. Так бы они просто через запятую написали. Не уверен тут.
15.03