правка слова
断送前途
_
forfeit one’s future
断送前途
duànsòng qiántú
похоронить свое будущее
15.04
萨沙
Skeletos, что-то мне слово "свое" не нравится, словно с английского переводили
15.04
Skeletos
тут в смысле будущее именно человека, а не, например, какого-либо проекта, поэтому без слова "свое" смысл будет иной. Мне кажется так)
15.04
萨沙
Skeletos, Но гугл находит всякие разные примеры: 断送政治前途 的启示, 断送香港前途, 断送民族前途
15.04
Skeletos
Да, действительно, тут Вы правы! Спасибо за рецензию!)
15.04