правка слова
甘蔗属
_
Saccharum L.
甘蔗属
gānzheshǔ
Сахарный тростник (лат. Saccharum) (род)
15.04
остроwok
ratijas, с маленькой буквы. Род - это часть перевода, а не толкование. Смотрите образец: 多甲藻属
15.04
ratijas
остроwok, спасибо :)
много ломал голову над оформлением. я вот думаю, может в /wiki добавить сборник рекомендаций и примеров оформления таких статей?
15.04
остроwok
ratijas, да, можно. Хотя главный принцип неизменен: русский перевод должен отражать все составные части китайского слова.

Если плеоназм, то можно в квадратные скобки брать: [род] сахарный тростник. Скобки будут указывать на то, что слово "род" при переводе можно выкинуть, если оно кому-то не нужно в контексте.
15.04