новый пример
出于您的隐私的要求,我们未能清理您的房间
Из-за таблички "не беспокоить" мы не смогли убрать Ваш номер.
15.04
evkon
yandekkusu, "вы" не пишется с заглавной. Про табличку "не беспокоить" здесь ни слова.
15.04
бкрс
evkon, почему не с заглавной? 您 же
15.04
evkon
бкрс, вы изначально пишется со строчной, кроме исключений: http://www.gramota.ru/spravka/letters?rub=rubric_88
15.04
остроwok
evkon, где? По ссылке: "Местоимения Вы и Ваш пишутся с прописной (большой) буквы как форма вежливого обращения к одному лицу"
15.04
evkon
остроwok, только при обращении к одному конкретному лицу в письмах, официальных документах, анкетах, рекламных листовках (текст, адресованный неконкретному лицу). Однако, здесь нет обращения к человеку как таковому.
15.04
остроwok
evkon, как это нет, а 您?
您=Вы, очень просто.
15.04
evkon
остроwok, всё просто только на первый взгляд, оказываться в русском языке (в отличии о польского, чешского), вы не всегда пишется с прописной буквы.
В примерах к словарной статье оба варианта однозначно должны быть со строчной (маленькой). "Что бы Вы оба хотели поесть?" — совсем уж нелепая ошибка, обращение к нескольким людям только на "вы".
15.04
остроwok
evkon, с первым примером там все ок. Со вторым предлагайте, на что менять. Отделаться простым "вы", когда в китайском стоит - это не очень.
15.04
бкрс
evkon, что значит "нет обращения"? Самое настоящее обращение.
15.04
evkon
бкрс, я имею ввиду прямое обращение. Поздравляю Вас! - прямое обращение. На вашем счету отрицательный баланс - здесь про баланс.
15.04
evkon
На тему вы и Вы больше не отвечаю, ссылка на правило выше, на корпус русского языка ниже:

http://search.ruscorpora.ru/se...dia=1&req=%E2%FB
15.04
бкрс
evkon, это прямое обращение.

И про баланс тоже прямое, и там тоже может быть большая буква и часто бывает.

Это полностью подходит под правила по ссылке, где всё чётко написано.
15.04
萨沙
бкрс, остроwok, Перевод все равно неточный, 出于您的隐私的要求 тут действительно нет никакой таблички, а иногда в отелях не таблички, а лампочка. А может вы просто позвонили 服务台 загодя и попросили не убирать комнату, в связи с тем, что собираетесь отсыпаться полдня. тут скорее всего так: По Вашему требованию (не двери висела табличка "не беспокоить"), мы не смогли...
15.04
бкрс
萨沙, это понятно, что не дословный, но как контекстный вполне приемлем. Иначе не будет понятно о чём речь.
15.04
yandekkusu
Да-да, кроме таблички бывает еще лампочка (DND), но я не имею опыта жизни в российских гостиницах и не знаю, как это описать. А 您 - это именно "Вы" с большой буквы; да, немного архаичное, но применимое как раз в области гостеприимства.
15.05