правка слова
谈不来
_
be hard to get along (with)
谈不来
tánbulái
не о чем разговаривать
15.05
остроwok
arinafrozen, а можно пример на "не о чем разговаривать"?
15.05
arinafrozen
остроwok, 我和同屋谈不来 (没有公共的话题可以谈) из учебника по hsk
15.05
остроwok
arinafrozen, спасибо. Вроде английский вариант тоже есть
15.05
arinafrozen
остроwok, да, посмотрела в байду, был только один пример, что-то вроде 在大学学习时,他谈不来爱情
15.05
arinafrozen
остроwok, но я не могу его адекватно перевести на русский язык
15.05
Beijing 007
arinafrozen, не смог завести амуры, любовные отношения...даже дружеские отношения заводились с трудом....
15.05
Beijing 007
arinafrozen, 谈不来恋爱(谈恋爱)тут не в значении разговаривать как известно....
15.05
arinafrozen
Beijing 007, я знаю, что не в этом значении, а в другом. Спасибо:)
15.05
остроwok
arinafrozen, тут антоним 谈得来, короче. Вроде сейчас нормально
15.05