обсуждение слова
好好学习,天天向上
hǎohāo xuéxí, tiāntiān xiàngshàng
хорошенько учись, каждый день стремись к лучшему (пословица)
15.06
evkon
Здесь 拼音 неверный: 好好 читается либо haǒhaǒ, либо hǎohāor, второй вариант предпочтительней, однако всё-равно пишется 好好.
15.06
остроwok
evkon, hǎohāor - это сандхи, поэтому вариант только один: hǎohǎo
15.06
evkon
остроwok, вот, у вас слово было 好好儿, ниже в сателлитах hǎohāor это не опечатка, должно работать правило эризации, когда второе hǎo меняется на hāo с добавлением 儿化音.

Здесь два варианта:

hǎohāor xuéxí, tiāntiān xiàngshàng
либо
hǎohǎo xuéxí, tiāntiān xiàngshàng
15.06
остроwok
evkon, здесь 好好, зачем сюда 好好儿 приплетать, я не понимаю.

Много каких правил должно работать и с числительными, и с 不, но тем не менее они не отражаются в словаре.
Как в самом 好好儿 лучше сделать, я не знаю.
15.06
evkon
остроwok, 儿话音 не обязательно отражается на письме. Пишем 玩, читаем 玩儿, почему бы не отразить это в словаре? Мне кажется, тема дойдёт до 早熟 и на этом закончится.
15.06
остроwok
evkon, если так рассуждать, можно надобавлять эризацию в поле пиньиня в огромном количестве слов. Кому это надо и кто будет этим заниматься?
Давайте здравого смысла придерживаться. Пишем 玩, читаем wan, пишем 玩儿, читаем wanr.
15.06
evkon
остроwok, я призываю хотя бы ввести пометки для разговорного произношения, например, первой строчкой, как это делает 小熊. В 现汉 они есть.
15.06
evkon
"Пишем 玩, читаем wan, пишем 玩儿, читаем wanr." - нет, здесь я не соглашусь, но, боюсь, меня не услышат.
15.06
остроwok
evkon, словарь - это не учебник, ни к чему эризацию так педалировать.
Пометки разговорного сто раз обсуждалось. Бывают исключения, да. Но добавлять 儿 к глаголам - зачем?
玩儿 есть в словаре.
15.06
evkon
остроwok, не учебник, но хороший словарь - это ещё и справочный материал. Я открываю 现汉 и вижу эти пометы к 好好. Но открывая 好好学习,天天向上 в электронном словаре я уже не вижу, что у 好好 есть hǎohāor.
15.06
остроwok
evkon, неоднократно обсуждалось, что справочного материала по чтению тут не будет.
Есть слова 好好, 好好儿, и этого достаточно.
15.06
小熊
evkon, согласен с остроwok, не надо за кого-то что-то додумывать, эризацию (и те изменения, которые она привносит) люди сами освоят. или нет, это их личное дело

я вчера ради смеха просил одну южанку произносить простые эризированные слова вроде 公园儿, так у неё действительно yuanr вышел (как в словарях записывают), а не yuar, как правильно произносится

у словарей есть стандарты записи произношения, им и будем следовать, не надо изобретать свой велосипед
15.06
evkon
小熊, я ничего не придумываю, печатная версия 现汉 даёт hǎohāor вторым чтением к 好好. У 趋向补语 можно проставлять исходный тон, следуя лологике кому нужно - тот сам разберётся в правилах.
15.06
小熊
evkon, да что вы говорите. вот у меня в 现代汉语规范词典 написано в конце статьи 好好:

(也说“好好儿” hǎohāor)

второй слог первый тоном читается ТОЛЬКО с эризацией. если у нас её тут нет, то и не стоит городить огород
15.06
остроwok
evkon, слов с 趋向补语 в словарях обычно нет, удвоенных прилагательных обычно нет, количество слов с эризацией жестко ограничено. А у нас как раз ооочень многое из такого есть, поэтому можно упражняться и ставить правильное чтение к таким словам - это и будет реализация справочного материала по чтению) Хотя это наверное и не совсем то, что Вы хотите. Как-то не хочется, чтобы Вы были unhappy по этому поводу.
15.06
Beijing 007
小熊, по-моему на юге он читается без эризации, не важно первый или второй, с эризацией это сев. диалект.
15.06
Beijing 007
好好儿
[hǎo hǎo ér]
中文名:好好儿
拼音:hǎo hǎo
释义:形容情况正常
类型:口语中多儿化
15.06
evkon
小熊, у вас в 现代汉语规范词典 тоже самое!
К статье 好好 дописка(也说“好好儿” hǎohāor)- с ваших же слов.
Чего я выдумываю?
15.06
evkon
остроwok: слов с 趋向补语 в словарях обычно нет
В заголовках нет, внутри статью полно. Только не надо говорить, что их нет, я всё-равно найду.
15.06
evkon
小熊: у словарей есть стандарты записи произношения, им и будем следовать

Вы говорите о том, что чтения записываются без учёта изменения тонов, если я правильно вас понимаю.

Я же говорю от том, что у 好好 есть второе чтение, оно зафиксировано в печатных словарях как допустимое разговорное, как бы вы это не отрицали.
15.06
остроwok
evkon, но я про заголовки и писала, тк к ним чтение и добавляется))

Разговорные эризованные чтения у нас идут отдельными статьями. Словари себе этого позволить не могут, поэтому лепят их в статью без 儿.
15.06
evkon
остроwok: здесь 好好, зачем сюда 好好儿 приплетать, я не понимаю.
остроwok: Но добавлять 儿 к глаголам - зачем?
Здесь я 玩 просто приводил как пример, того что 好好, 玩, 聊天 все они могут читаться как с эризацией так и без, не смотря на то, есть 儿 или нет. 玩 не интересен, с ним всё понятно. Куда интереснее 好好. Есть правило, по которому, в данном случае, при эризации, третий тон переходит в первый, но никто его не знает, поэтому чтение hǎohāor зафиксировано во многих словарях.
15.06
evkon
остроwok, если большинство редакторов против, я настаивать не буду. Но правила оформления не всегда понятны, они в чём-то бывают нелогичными, в чём-то ограничивают появление полезной информации.
15.06
остроwok
evkon: Куда интереснее 好好. Есть правило, по которому, в данном случае, при эризации, третий тон переходит в первый, но никто его не знает, поэтому чтение hǎohāor зафиксировано во многих словарях.

Именно. При эризации.

Таким образом, вопрос: означает ли удвоение обязательную эризацию и первый тон?
Если hǎohāo правильно, надо это фиксировать, если нет, оставить 好好 в покое.
15.06
evkon
остроwok: Таким образом, вопрос: означает ли удвоение обязательную эризацию и первый тон?
Может быть, удвоение не означает обязательную эризацию и первый тон, именно поэтому словари фиксируют hǎohāor для 好好?
15.06
остроwok
evkon, просто у них нет статей по 好好儿, вот и всë.
А у нас есть и 好好儿, и 慢慢儿, и 早早儿 и т.д. и т.п.
15.06
小熊
evkon, на пальцах:
1) у нас в заголовке нет 儿, значит нет эризации, значит нельзя второй слог читать первым тоном
2) эризация у нас идёт отдельными статьями (если она не критична) со ссылками на основные. да, я в своё время предлагал сделать X(儿)/y(r) как в Wenlin/ABC, но это сложно реализовать. будем жить с тем, что есть
15.06
evkon
小熊: значит нельзя второй слог читать первым тоном
Не просто hāo, а hāor.
Я понял вас.
15.06