обсуждение слова
中华人民共和国个人所得税法实行细则
_
Инструкция по применению Закона КНР о подоходном налоге с физических лиц
15.06
zina
бкрс, вот такие длинные названия нормативных документов в словах оставлять или в примеры переносить? Пиньинь не помещается.
15.06
бкрс
zina, по мне так это 中华人民共和国个人所得税法+实行细则, можно 实行细则 добавить в словарь.

Можно оставлять в словаре, чтобы было проще, если это именно государственный документ. Что значит "пиньинь не помещается"?
15.06
zina
бкрс, и еще, про это слово 中华人民共和国国务院关于管理外国企业常驻代表机构的暂行规定 пишет "слишком длинное слово". Все такие тоже в примеры переводить?
15.06
бкрс
zina, да, такое лучше в примеры.
Ещё можно разбить на короткие. Типа 中华人民共和国国务院关于管理外国企业常驻代表机构. Или даже без 中华人民共和国.
15.06