правка слова
法人
fǎrén
1) юридическое лицо
非法人 неюридическое лицо
2) француз
法人
fǎrén
1) законный представитель (в кит. праве; сокр. от 法定代表人)
非法人 неюридическое лицо
2) француз
15.09
бкрс
veseloffmish, почему "юридическое лицо" удалили?
15.09
veseloffmish
это не юридическое лицо
15.09
ГУРУ
юр.лицо на базу......))
15.09
veseloffmish
это законный представитель
15.09
ГУРУ
法人 и 法定代表人?Вы с ума сошли? Это разные слова-при чем тут ковычки........
15.09
ГУРУ
Юридическое лицо-法人
Законный представитель-法定代表人
15.09
ГУРУ
ну или 3-м значением тогда
15.09
бкрс
veseloffmish, вы понимаете, что у слова может быть более одного значения? Француза вы же оставили, а чем "юридическое лицо" не угодило? Или вы уверены, что это ошибочный перевод?

Ваше значение видимо тоже верно, но вопрос не в нём, а в значении "юридическое лицо". Оно как бы основное для данного слова. 个人/法人
15.09