новое слово
截园直径
_
диаметр поперечного сечения
15.09
nurik159
Катя Новак,
че-то не байдится это слово, есть 节园直径 - диаметр делительной окружности
15.09
остроwok
nurik159, yuan неправильный. 节圆直径

А 截圆直径 какой-то ищется, если тоже yuan заменить
15.09
nurik159
остроwok, 截圆直径 нету
15.09
остроwok
nurik159, в гугле есть. Ждем Катю
15.09
Катя Новак
У меня это слово постоянно всплывает в тех. документации по уплотнениям для АЭС, я несколько раз уточняла у китайцев те ли иероглифы они пишут, они продолжают настойчиво писать именно так. Хотя я тоже думаю, что yuan стоит заменить
15.09
Катя Новак
По поводу перевода на русский, то я уверенна в переводе «Диаметр поперечного сечения»
15.09
Kuzdra
По уплотнениям - это случайно не по тем ли уплотнениям, которые 密封圈? Тогда про такие уплотнения говоря, применимо использовать "диаметр поперечного сечения". Но что касается 截园直径, здесь какая то ошибка, ошибка даже не в неправильном написании 园. Я всегда использовал слово 截面直径, что и есть "диаметр поперечного сечения". Уточните у своих коллег, что они имеют ввиду под 截园直径. Ткните им пальцем в слово 截面直径, а не это ли слово они имеют ввиду?
15.09