правка слова
寒武纪大爆发
_
the Cambrian explosion
寒武纪大爆发
hánwǔjì dàbàofā
кембрийский взрыв (англ. Cambrian explosion)
15.11
остроwok
сарма, что-то Вы стали иногда английский оставлять, зачем? Я помню, Вы говорили, что термины часто встречаются в текстах именно на английском, но мы оставляем только латынь. А английский только в названиях компаний всяких.
15.11
сарма
остроwok, боюсь убирать, не знаю лишние или нет? Всё это условная терминология, читаю отчёт конференции по абиотическому развитию, здесь в русскоязычных статьях зачастую вообще оставляют в англ. варианте, наподобие " эти виды появились в период Cambrian explosion".
Ладно, буду убирать. Оставлять, если отличаются?
15.11
остроwok
сарма, мне сложно аргументировать, т.к. лично я не против английского. Но правила такие.
бкрс
15.11
бкрс
в подобных английский не нужен, кому нужно, посмотрят в википедии
15.11
бкрс
сарма, варианты переводов записываются через запятую, а не в скобках. Вне зависимости от языка.

Скобки только для пояснений, то, что в переводе не используется (или опускается).
15.11