只当
zhǐdāng
считать (думать, полагать), что...; считать лишь (чём-л., каким-л.)
我只当你已经回去了 я думал, что ты уже ушёл обратно
只当我没说 считайте, что я ничего не сказал; прошу извинить меня [за мои слова]
|
→ |
只当
zhǐdàng
считать (думать, полагать), что...; считать лишь (чём-л., каким-л.)
我只当你已经回去了 я думал, что ты уже ушёл обратно
只当我没说 считайте, что я ничего не сказал; прошу извинить меня [за мои слова]
|
Слово переведено правильно, "считать, что..", а считать кого-то кем-то, именно 4й тон. Первый же тон указывает на "являться кем-то"
dàng принимать (считать) за; приравнивать к;
把她当玩意儿.
А именно по слову 只当,из диалога возьму пример. Девочка потеряла телефон и парень говорит 别那么想不开,丢了就丢了吧,只当是学雷锋、献爱心了。(就当作)
Однако хочется заметить, что большинство китайцев в речи зачастую говорят 当 первым тоном..