новое слово
水下分流河道
_
подводной дельтавидный рукав
15.11
остроwok
Geologist, подводный рукав дельты?
15.11
сарма
остроwok, это похоже на описание гирла.
само слово дельта реки, возможно , было где-то выше; дельта тут просто для того, чтобы показать, что всё это в устьях (при устьях) находится
15.11
Geologist
остроwok, сарма, да подводный рукав дельты. Рукав дельты в подводной части дельты (в авандельте)
15.11
сарма
Может, рукав подводной дельты?
15.11
сарма
рукав авандельты?
15.11
сарма
Geologist, а гирло можно вставить?
15.11
Geologist
сарма, насколько я понимаю гирло - видимая часть дельты или реки, не подводная; потом гирло одно, а рукавов - целая сеть.
Точный перевод - подводное русло, подводный рукав, подводный распределительный канал, он бывает не только в дельтах но и в конусах выноса, зонах развития турбидитных потоков и т.п.
15.11
windlainlyp
Geologist, сарма 查了很久,最终觉得这个表达至少意思上是表达的。但用俄语看来可能还不够贴切。有更好的表达方式吗?
15.11
сарма
Geologist, не настаиваю.
Просто (гипотетически) при переводе текста с гирлом не придётся ли употребить это же выражение?
Гирло может быть и не одно.
Гирла находятся не в реке, а в лимане, заливе или в море
Определение от Брокгауза: "Непосредственное продолжение реки или ее рукава в подводной дельте и называется гирлом."
15.11
Geologist
сарма, про гирло - не знаю. Термин несколько устаревший, о чем говорит и ваша ссылка на Брокгауза. Я с ним раньше не сталкивался :-)
15.11
сарма
Скорее местный или диалектный. Для рек Причерноморья и Приазовья. Есть закреплённые в топонимах, напр.Донские, Днепровские, Килийское гирло, гирло Кутерьма и т.п.
(Как пролив на нашем севере называют словом "шар")
15.11