правка слова
诈降
zhàxiáng
симулировать переход на сторону противника; ложная капитуляция
诈降
zhàxiáng
делать вид, что сдается, ложная капитуляция
15.11
dotsenkoff
ellash, здесь точка с запятой.
15.11
ellash
dotsenkoff, я не нашла подтверждения переводу "симулировать переход на сторону противника"
15.11
сарма
ellash, имеется в виду, что, если перевод слова содержит запятую, то следующий вариант отделяется от него точкой с запятой .
А по сути, мне кажется, все три варианта синонимичны, только "симулировать" в этом контексте коряво звучит, правильно, что поменяли. Я бы на "сдаёшься", наверно, поменяла.
15.11
ellash
сарма, переход на сторону противника и капитуляция отнюдь не синонимы. Насчет точки с запятой согласна, но в итоге "ложную капитуляцию" следует просто удалить, не только потому, что это скверная формулировка, но и потому, что слово имеет только глагольное значение
15.11
сарма
ellash, можно ещё "притвориться, что сдаешься". Или замысловато: " создать ложное впечатление о готовности капитулировать"
15.11
ellash
сарма, притвориться, что сдаешься, по-моему неплохо
15.11