сарма, в том-то и дело: как?
Электростанция, вырабатывающая электроэнергию для собственного потребления? Слишком длинно. Надо что-нибудь покороче придумать.
Блок-станция - это электростанция, не находящаяся в хозяйственном подчинении энергоуправлений (энергообъединений) Минэнерго РФ, имеющая связи по электрическим сетям с электроустановками энергоснабжающей организации и находящаяся в оперативном подчинении диспетчера энергосистемы.
***
Промышленные электростанции, (блок-станции) входящие в состав производственных предприятий (объединений) и предназначенные в основном для энергоснабжения предприятий, а также прилегающих к ним городских и сельских районов.
李第马, по использованию, она как резервная (аварийная) идёт. Может, в конце концов и ваше пояснение (вырабатывающая электроэнергию для собственного потребления) можно оставить.
Вообще, есть ещё "автономная электростанция", но так обычно называют что-то не сильно большое, рассчитанное максимум на загородный дом. А раз в статье на байду обсуждается "подключена/не подключена к ЕЭС" то это точно другой масштаб
yko, а можно по горячим следам как-то разобраться, есть ли китайские соответствия "Электростанции собственных нужд (ЭСН), резервная, аварийная, вспомогательная электростанция "?
И вдруг вы в курсе. Очень интересует, есть в китайском какое-нибудь соответствие понятию "булерьян"?
сарма, Как понимаю, это как-бы не сколько понятие, сколько имя собственное этой самой печки... Сейчас глянул, китайцы вроде так и пишут bullerjan... Точнее вряд ли скажу...
yko, 独立发电站 - четко направлено на понятие изолированная, 自备 -самообеспечение, удовлетворение собственных нужд, ключевой момент не в подключении к общей энергосети, а в генерации тока различного напряжения только для собственных нужд завода, предприятия, организации - потребитель один - сам производит, сам потребляет
Nguyễn Ái Quốc, Ну, не буду спорить. Пусть будет так. Я исходил из того, что в тексте на байду сделан упор на то, что она не подключена к государственной сети, но может иногда подключаться. У нас-то вряд генератор какой-нибудь птицефабрики будет что-то отдавать в общую сеть. А по картинкам на том же байду находятся объекты такого размера, что на электростанцию для одного завода ну никак не похоже. Мда... В Китае всё огромное. Что для них "электростанция собственных нужд" для завода, для нас "изолированная станция" на район Или ждем старшего электрика
вот ссылка:
.
Электростанция, вырабатывающая электроэнергию для собственного потребления? Слишком длинно. Надо что-нибудь покороче придумать.
自备电站 блок-станция
Блок-станция - это электростанция, не находящаяся в хозяйственном подчинении энергоуправлений (энергообъединений) Минэнерго РФ, имеющая связи по электрическим сетям с электроустановками энергоснабжающей организации и находящаяся в оперативном подчинении диспетчера энергосистемы.
***
Промышленные электростанции, (блок-станции) входящие в состав производственных предприятий (объединений) и предназначенные в основном для энергоснабжения предприятий, а также прилегающих к ним городских и сельских районов.
Самогенерирующая, это если бы она в процессе работы сама накапливала потенциал (я вчера спросонок так и поняла)
Вспомогательная электростанция - используется для судовых, судя по поисковику.
Логика применения 自备电厂 отображается.
Всё-таки здесь лучше "резервная"?
Т.е. она работает всегда или когда пики нагрузки?
В общем, не электрик я, так что побегу-ка я отсюда
Сколько раз говорю себе: не изобретай лишних сущностей!
И вдруг вы в курсе. Очень интересует, есть в китайском какое-нибудь соответствие понятию "булерьян"?