правка слова
黄金季节
huángjīn jìjié
золотой сезон, бархатный сезон, лучшее время, время созревания
黄金季节
huángjīn jìjié
золотой сезон, бархатный сезон, лучшее время, время созревания; благоприятное время года для деятельности предприятия
15.12
бкрс
Xergo, используйте запятые, а не точки с запятой. Особенно если раньше уже есть запятые.
15.12
сарма
бкрс, мне кажется, Xergo хотел этим выделить, что значение немного отличается. Может, есть смысл разделить их на разные абзацы?
15.12
бкрс
сарма, значения тут не отличаются. Xergo везде точку с запятой ставит
15.12
бкрс
Также тут "для деятельности предприятия" не должно быть частью перевода
15.12
сарма
бкрс, точно, это я спросонок не сообразила. Тогда про предприятие в скобочки? Выражение же употребляется в таком смысле? Или пример более расширенный надо, чтоб предпрятие непосредственно присутствовало
15.12
бкрс
сарма, можно в скобки, но я думаю тут и без пояснения будет очевидно в контексте перевода
15.12
Xergo
хорошо, буду внимательнее в следующий раз
15.12
Xergo
спасибо сарма за поддержку)))
15.12