Абсолютно правильно, тоже думаю что 鳝 от неправильно распознанного 鳄. Сейчас нашел откуда "ноги растут" этой ошибки - т.н. словарь китайских блюд, изданный под Лингво - 1) он просто изобилует ошибками распознавания, их там буквально сотни, 2) толкование многих блюд и местами их китайское написание исходно было или ошибочно или неточно. Недавно переводил меню для местного китайского ресторана во Вьетнаме ещё раз в этом убедился. Короче этот словарь был полная халтура и позор для компании ABBYY, а "расширенный" БКРС просто вобрал в себя всю эту лексику, зачастую без критического осмысления. Так что с этой лексикой надо быть поосторожней.
Wikipedia
鳄梨(avocado,学名:Persea americana),又称牛油果、油梨、樟梨、酪梨。
В админке есть опция, можно вносить похожие путаемые иероглифы.