Skeletos, простите за занудство. Меня терзают смутные сомнения: для китайского 应用больше походит надлежащие, соответствующие, пригодные, функциональные, применимые, отвечающие требованиям, целесообразные. Вы не с английского переводите?
Skeletos, вопрос не в этом. Слова есть, только так ли они переводятся?
Подручные средства - те, что случайно под руку попадают, а вы их используете не по прямому назначению, а по вашим потребностям.
Здесь в этом смысле значения?
Не спорю, пытаюсь выяснить для себя, в военной отрасли почти ничего не знаю.
Подручные средства - те, что случайно под руку попадают, а вы их используете не по прямому назначению, а по вашим потребностям.
Здесь в этом смысле значения?
Не спорю, пытаюсь выяснить для себя, в военной отрасли почти ничего не знаю.