правка слова
右手定则
yòushǒu dìngzé
эл. правило правой руки (также: Правило буравчика)
右手定则
yòushǒu dìngzé
эл. правило правой руки, правило буравчика, правило винта
16.02
бкрс
сарма, ого, вы к этому целый месяц готовились
16.03
бкрс
винт убрал, т.к. есть правый и левый винт, в отличии от буравчика
16.03
сарма
бкрс, это где-то заодно по ходу дела, видимо, уже и не помню.
Ну, винт, в данном случае, просто клише, и употребляется гораздо чаще, чем правило Ампера.
Прямо наобум взято http://solo-project.com/articl...y-i-pravoy-ruki.html
16.03
сарма
бкрс, не убирайте, добавьте только "правого" 就行了
16.03
бкрс
сарма, это не принципиально, но тут как раз дополнительные синонимы лишне. В китайском есть свой буравчик, а у нас "винт" используется редко. Не говоря уж о том, что есть левый винт.

В переводе не нужно перечислять все возможные синонимы, если среди них есть основные которые дословные с китайским (правило правой руки).
16.03
бкрс
сарма, иначе такое вот не переведёшь: 左手定则不是左手螺旋定则,关于左、右手定则有:左手定则、右手定则、右手螺旋定则,没有左手螺旋定则!

Тут вообще 右手定则 и 右手螺旋定则 разделяются, лень вникать.
Поэтому где возможно всегда надо переводить 1к1
16.03
сарма
бкрс, ок, через год-два кто наткнётся, ещё раз поправит, может и я опять .
Даже пугает, что что-то делаешь, а потом не помнишь. Лучше бы бросить практику писать отчёт, варить борщ и читать пять книжек одновременно, но у меня мало времени.
16.03
сарма
бкрс, "Тут вообще 右手定则 и 右手螺旋定则 разделяются, лень вникать". Да, переводчик - не многостаночник.
В принципе нужда в таких переводах, возможно, невелика, учебники и справочники и у них, и у нас, если переводные, то только с английского. И переводятся только спецами в конкретных областях.
16.03
бкрс
сарма, думаю у нас всё нормально переведено. Случаи типа "правило Ампера" редки, а тут всё однозначно. То что калька с английского как раз облегчает.
Плохо когда как у нас детский вариант "правило буравчика" становится основным. Ведь приходится запоминать в какую сторону завёрнут буравчик, что делает этот мнемоник бессмысленным, в отличии от рук.
16.03
бкрс
Варите борщ, не отвлекайтесь.
16.03
сарма
бкрс, несмотря на внешнее впечатление, на современном этапе "правило буравчика" настолько проходное, заезженное и привычное, что не смотрится ни детским, ни смешным.
Как сухарики и тарелочки в двигателях.
"выньте сухари из тарелок" - не у всех адекватная картинка появится (о, проверила - гугл нормально реагирует.
16.03
сарма
бкрс,
бкрс: Варите борщ, не отвлекайтесь.
О, выглядит, как "всяк сверчок знай свой шесток" , а остальное, кума, не вашего ума.
16.03
萨沙
Давно фирма Эпл взялась за производство винтов и буравчиков? ну тогда надо добавить "с правой нарезкой". Человека державшего, в руках левый буравчик и вследствие этого неправильно трактующего правило буравчика еще надо поискать.
16.03
сарма
萨沙, можно ещё "правило штопора" добавить для опытных пользователей .
бкрс уже всё отрезал бритвой Оккама
16.03
бкрс
сарма, так все вспоминают буравчик только по штопору, других буравчиков в руках никто не держал.
Если дать штопор, завинченный в другую сторону, возможен когнитивный диссонанс. Поэтому его в цивилизованных странах не используют (также как правило пловца - кто он, правша или левша), а используют нормальное "правило правой руки".
16.03
бкрс
сарма: О, выглядит, как "всяк сверчок знай свой шесток" , а остальное, кума, не вашего ума.
Я к тому, что борщ важнее буравчиков. Вы тут отвлекаетесь на них, борщ испортите.
16.03