правка слова
配客
pèikè
(англ. peck, сокр. 呌) пек (мера объёма, равная 9,09 л.)
配客
pèikè
пек (англ. мера объёма, равная 9,09 л.)
16.02
остроwok
Кто-нибудь в курсе, что означает 配客?
16.02
сарма
остроwok, как версия: из того, что лезет первым что-то вроде формирование пассажиропотока, отсюда синонимы 客运站(配客点) пункты (станции?)
Если подальше и поглубже, должно быть сопровождение клиентов. (?)
16.02
остроwok
сарма, спасибо. У меня тоже дальше подобных догадок не продвинулось. Что за станции/пункты..
Причем сопровождение - это ведь 陪客? Короче, непонятно
16.02
сарма
остроwok, а тут что имеют в виду http://www.sindu.com.tw/p.asp?...=t&id=6&m=6?
Или вот подпись под фото http://www.bgvalve.com/ru/news/gs/60.html, или ошибочно вместо 陪?
16.02
остроwok
сарма, ошибочное тоже наверняка встречается, но само по себе 配客 - это вроде немного другое, чем просто сопровождать. Внесу пока 配合客户 как есть, спасибо
16.02
сарма
остроwok, в смысле не буквально следовать по пятам, а довести до заключения сделки или курировать на протяжении поездки.
16.02
остроwok
сарма, да, наверно. Оставила оба значения на китайском
16.02