новый пример
天空之桥
SKY BRIDGE
16.02
сарма
G0_underground, тут с переводом и оформлением надо что-то думать ( кроме английского есть и Скайбридж, и Скай-Бридж что многих бесит, но это уже факт; и Небесный мост), и сами объекты разные, плюс в переносном смысле.
Вы-то сами что имели в виду?
16.02
G0_underground
сарма: G0_underground, тут с переводом и оформлением надо что-то думать ( кроме английского есть и Скайбридж, и Скай-Бридж что многих бесит, но это уже факт; и Небесный мост), и сами объекты разные, плюс в переносном смысле.
Вы-то сами что имели в виду?

Подвесной мост (skybridge), то, что называется в английском именно этим словом
16.02
сарма
G0_underground, так это не собственное название? Почему тогда SKY BRIDGE, а не "подвесной мост", если словарь китайско-русский?
16.02
G0_underground
это название бренда, который есть и в Сочи и в Китае
16.02
сарма
И ещё вантовый мост в Ванкувере и в Малайзии.
У китайского есть синоним 微笑天梯.
16.02