правка слова
配送中心
pèisòng zhōngxīn
распределительный центр
配送中心
pèisòng zhōngxīn
распределительный учреждение, распределительный центр
16.02
dotsenkoff
rrayman, даже если и учреждение, зачем пихать перед центром? Кста, учреждение - оно -моё.
16.02
rrayman
dotsenkoff, поправьте, бога ради)

Вы на каком языке предпочитаете изъясняться? Я считаю, что надо соблюдать последовательность -- если переводить на русский, то отдавать предпочтение переводу именно на русский.

"Revolution pioneer" как переведете -- "пионер революции" или "зачинщик восстания"?
16.02
dotsenkoff
rrayman, причём тут пионер?
世界贸易中心 - ВТУ, что ли?
16.02
rrayman
dotsenkoff, почему же -- ВТО

Дело в долгосрочности подхода. Не надо гробить русский язык. Если сложно -- ну что же, каждому свое. Но хотя бы постарайтесь.
16.02
dotsenkoff
Хорошо, зайдём с другого бока: из какой литературы у вас "распределительное учреждение"?

О? Я про "О" из ВТО.
16.02
rrayman
dotsenkoff, объединение)

Литературой пользуюсь русскоязычной направленности, также можете поискать в том же яндексе следующие источники: толковый словарь английского языка, толковый словарь китайского языка, толковый словарь русского языка.
16.02
rrayman
Кстати, перевод "中心" как "узел" тоже предлагаю учесть)
16.02
бкрс
dotsenkoff, там тяжёлый случай
16.02