сарма, руки не доходят. Еще силикатов осталось больше тысячи непереведенных. Местных названий, торговых марок, разных вариантов (русских и китайских) для некоторых камней очень много
Geologist, жаль, не могу помочь. Никаких словарей нет. А Вашими словами не раз пользовалась. Мне, правда, в основном нужны названия поделочных минералов или те, которые чаще попадают в коллекции, как образцы.
Geologist, вру, есть геммологический словарь Буканова, подарок автора (мы ему крошечный кусочек сугилита, но высочайшего качества). Это если синонимы подбирать, у него там много.
сарма, если вы можете добавить что-то, особенно названия принятые в геммологии это было бы замечательно. Я вообще эту область мало знаю, а в переводческой практике она достаточно часто встречается
Geologist, каждый раз немного 不敢当, т. к здесь столько вольностей. У меня нет китайских словарей, а в китайских статьях такая же каша, как и у нас.
Это по поводу 黄宝石 восточный топаз, тогда 东方黄宝石 - просто синоним, или ещё что - уже трудно разобрать. Для нас "кашмирский"- восточный, а для Китая - вряд ли.
Это по поводу 黄宝石 восточный топаз, тогда 东方黄宝石 - просто синоним, или ещё что - уже трудно разобрать. Для нас "кашмирский"- восточный, а для Китая - вряд ли.
а вообще словарная работа достаточно муторная, да, бывает что "изводишь единого слова ради тысячи тонн словесной руды"
многие термины в китайском (как и в других языках) являются просто калькой с английского, и восточный топаз по-моему из этой серии