обсуждение слова |
|
16.04 | ↑ |
![]() |
Добрый день, вносила исправление в чтение слова 巷道 (xiàngdào), но чтение осталось то же т.е. hàngdào, в этом слове 巷 читается как xiàng. Еще здесь лишний вариант перевода "штрек", так как штрек - это разновидность выработки, а не ее синоним (штрек - 平巷). | 16.04 |
![]() |
![]() |
16.04 |
![]() |
На практике намного чаще встречается именно xiàngdào (работаю в этой отрасли), поэтому как вариант чтения можно было бы добавить. | 16.04 |
![]() |
![]() |
16.04 |
![]() |
Все понятно, хотела просто донести информацию, что на практике чаще может вот так читаться (не я же одна в этой сфере работаю). А что со штреком? | 16.04 |
![]() |
![]() ![]() |
16.04 |
![]() |
Хорошо ;) | 16.04 |
![]() |
[играет музыка] | 16.04 |
![]() |
![]() |
16.04 |
![]() |
Да, уверена, тем более, что по штреку уже есть статья - 平巷 | 16.04 |
![]() |
![]() |
16.04 |