обсуждение слова
巷道
hàngdào
горн. выработка, штрек
运输巷道 откаточный штрек
16.04
Ainhoa
Добрый день, вносила исправление в чтение слова 巷道 (xiàngdào), но чтение осталось то же т.е. hàngdào, в этом слове 巷 читается как xiàng. Еще здесь лишний вариант перевода "штрек", так как штрек - это разновидность выработки, а не ее синоним (штрек - 平巷).
16.04
dotsenkoff
Ainhoa, посмотрите в бумажном словаре чтение и всё сразу встанет на свои места.
16.04
Ainhoa
На практике намного чаще встречается именно xiàngdào (работаю в этой отрасли), поэтому как вариант чтения можно было бы добавить.
16.04
dotsenkoff
Ainhoa, "чтение должно соответствовать официальной норме путунхуа, любые отклонения от нормы не учитываются в словаре, даже если «китайцы так говорят». Проверить норму можно в любом современном китайском словаре."
16.04
Ainhoa
Все понятно, хотела просто донести информацию, что на практике чаще может вот так читаться (не я же одна в этой сфере работаю). А что со штреком?
16.04
dotsenkoff
Ainhoa, оставайтесь на линии, товарищ, отвечающий за штреки, свяжется с вами. [играет музыка]
16.04
Ainhoa
Хорошо ;)
16.04
dotsenkoff
[играет музыка]
16.04
бкрс
Ainhoa, штрек изначально тут был, удаляйте если уверены
16.04
Ainhoa
Да, уверена, тем более, что по штреку уже есть статья - 平巷
16.04
бкрс
Ainhoa, тогда удаляйте
16.04