обсуждение слова
瞎掰
xiābāi
1) понапрасну трудиться, зря стараться; понапрасну, втуне
2) нести чепуху, болтать пустое
16.04
SkyFalse
Приведите пожалуйста пример на 1-е значение
16.04
бкрс
SkyFalse, в сателлитах указан:
无用的; 徒劳的
干这工作, 没有技术就等于瞎掰
надо подправить перевод (убрать трудиться), но общий посыл есть
16.04
SkyFalse
бкрс, нигде не встречал. Везде одно значение - нести чепуху и тд. Знакомые китайские преподаватели тоже говорят , что значение только одно.
16.04
jiliuge
есть донбейское 白瞎, возможно, от него заимствовано первое значение
16.04