новое слово
起诉决议
_
Постановление об обвинении
16.05
Nguyễn Ái Quốc
dvs, постановление о привлечении в качестве обвиняемого - знаю, постановление об обвинении - такого в УПК не припомню
16.05
Nguyễn Ái Quốc
http://ru.china-embassy.org/ch...elsflyd/t1330734.htm
确定刑事被告人的程序
16.05
dvs
По аналогии с имеющимся в словаре 起诉决定
16.05
Nguyễn Ái Quốc
dvs, аналогии в данном случае лучше с законом проводить, не со словарем, если Вы о решении говорите - термин есть, если о постановлении - 确定刑事被告人的决定书
16.05
dvs
Полностью согласен с вами указанным приоритетом, кстати, 提起公诉 будет в сокращенном варианте 起诉?当然从宽意义
16.05
Nguyễn Ái Quốc
dvs, да, точно так, только по отношению к публичному обвинению, 自诉 и 公诉 лучше различать текстуально
16.05
dvs
Пасиб, и еще раз благодарю отдельно за ссылку, поможет
16.05
Nguyễn Ái Quốc
dvs, предлагаю оформить со ссылкой на 起诉决定
16.05
dvs
Я понимаю, что удалив "постановление", ставится знак равенства между 决议 и 决定, с чем уже не могу согласиться. Может вообще удалить её?
16.05
Nguyễn Ái Quốc
dvs, 决议 - см 2-е значение, 决定 - все значения и 作出决议 на погуглить
16.05
dvs
Ахуенная логика! Что мешает оставить начальный смысл тогда?)))
16.05
Nguyễn Ái Quốc
dvs, начальный смысл - постановление об обвинении - не имеет смысла в целом. И выбирайте выражения, будьте добры
16.05
Nguyễn Ái Quốc
То "Полностью согласен с вами указанным приоритетом", то "А..нная логика!", Вы там определитесь уже с приоритетами
16.05