Nguyễn Ái Quốc, с Люанем бесполезно это обсуждать, наверно.
Этот его вариант, видимо, взят из учебных текстов, что-то плохо ищется. Видела такой : 苏联红军及红海军建军节
Стандартное название День Советской Армии и Военно-Морского флота, а дословно как-то коряво получается.
Может, там были другие названия, когда армия была ещё Красной?
Этот его вариант, видимо, взят из учебных текстов, что-то плохо ищется. Видела такой : 苏联红军及红海军建军节
Стандартное название День Советской Армии и Военно-Морского флота, а дословно как-то коряво получается.
Может, там были другие названия, когда армия была ещё Красной?
Абсолютно нежизненные примеры и у Щичко, и у Кондр. тоже в массовом порядке(?)