Nikita4455, Вы подозреваетесь в том, что перевели не слово 拉住, а grab, что неверно.
Разбейте слово 拉住 на компоненты 拉 тянуть, тащить; 住 просто результативный суффикс в данном случае.
Получается - потянул его за руку, а не схватил.
Вот и вся "притезия"
Разбейте слово 拉住 на компоненты 拉 тянуть, тащить; 住 просто результативный суффикс в данном случае.
Получается - потянул его за руку, а не схватил.
Вот и вся "притезия"
“这个小家伙是谁?”其中一个绅士拉住了我,问。
她拼命拉住一个妇女的衣服站了起来。
他放下缰绳,猛地拉住车闸。