правка слова
引以为鉴
yǐn yǐ wéi jiàn
引以为鉴
yǐn yǐ wéi jiàn
служить примером для подражания, уроком, руководством к действию, наставлением (положит. окраска)
16.06
бкрс
麻九王, от 引以为戒 чем-нибудь отличается?
16.06
сарма
бкрс, похоже, да http://wenku.baidu.com/link?ur...LPZ6F4SwuQwE8bmngu3S
16.06
麻九王
Кардинально.Имеет часто положительную окраску,поскольку 鉴это зеркало,тогда как 戒 это запрет,предостережение.Иначе говоря,褒义词。
16.06
сарма
引以为戒 служить предостережением (не делай, как некто - будет так же плохо)
引以为鉴 уроком, примером (смотри, как некто сделал, и ты так делай)
16.06
麻九王
А опираясь на Baidu и наших друзей китайцев,делаем вывод,что 引以为戒 это贬义词." 引以为戒:戒,是不可以引用的。是对某人某事的方法不认同,要求禁ч止做出某事。是贬义词。"
16.06
麻九王
引以为鉴:鉴,是借鉴,是可以引用的部分。是褒义词。是指可以参照某人或某事的方法。如可以借鉴别人的好的工作方法。
16.06
сарма
麻九王, по русски тоже было очень близкое "Юности честное зерцало" - наставление молодёжи от Петра Великого.
16.06
麻九王
Ну значит "зерцало"в хорошем смысле,ибо отроки взирали на великих мужей
16.06
бкрс
ясно, но и "положит. окраска" можно не писать, все занчения и так положительны
16.06