правка слова
不时
bùshí
1) то и дело, нередко
2) в любое время, когда попало
3) непредвиденный; экстренный
不时
bùshí
1) то и дело, нередко
今天老师好像有事,上课时他不时(地)看手表。 Кажется у учителя есть сегодня какое-то дело, поэтому во время урока, он то и дело смотрел на часы
孩子发烧,坐在后边,父亲开着车,不时(地)回头看。 У ребёнка температура, он сидит на заднем сидении, отец, ведя машину, то и дело оборачивается посмотреть (на него)
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
16.06
бкрс
佳宁, в словарях короткие пример-словосочетания с искомым словом. Длинные добавляйте в базу примеров (в меню "Примеры")
16.06
佳宁
Я не знаю, как это сделать😭
16.06
佳宁
Или, просто вписать пример в графы Китайский и Русский и все?
16.06
佳宁
Можете посмотреть я правильно сделала или нет?
16.06
佳宁
Нет, я сделала что-то не правильно, не знаю, как надо😭
16.06
бкрс
佳宁, правильно, только без скобок лучше (地) - обычные примеры "китайский - русский"
16.06
佳宁
Но если эта 地 варьеативная, её все равно ставить? Я убрала скобочки. А на будущее если есть дополнительные примеры, их таким же образом добавлять просто в графу примеры без привязки к сдовпрной статье? Но как же оно будет появляться именно в отдельной словарной статье? Простите, что столько вопросов, я пока только учусь🙈
16.06