правка слова
huǐ
гл. А
1) разрушаться, ломаться; приходить в негодность; сломанный, негодный
乾坤毁 элементы мужской и женской сил природы разрушаются
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
huǐ
гл. А
1) разрушаться, ломаться; приходить в негодность; сломанный, негодный
乾坤毁 элементы мужской и женской сил природы разрушаются
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
16.06
бкрс
佳宁, по примерам тут - https://bkrs.info/w/бкрс/примеры

К одному значению больше 2-3 примеров добавлять не надо, тем более однотипных. Остальные в базу примеров или слова (если устойчивы).
16.06
佳宁
Я прочитала, спасибо огромное! Очень полезно! Я бы сама не нашла эту статью. Но что же теперь делать? К этому значению два примера 具体的, один 抽象的, может оставить хотя бы ещё один 抽象的? А тогда остальные просто удалить или можно добавить в раздел примеры без привязки к словарной статье? А вот еще есть выражение 毁了孩子,比如:父母在教育方面如果有问题,有时候会毁了孩子。Это тоже излишество будет? Я думала, это ведь все 固定搭配,их ведь только в связке обычно используют, нельзя 随便,все равно не надо учитывать? Ещё раз простите, за столько вопросов🙈 Больше не буду столько примеров добавлять, думала как лучше сделать, а оно не совсем хорошо оказалось😭
16.06
бкрс
佳宁, добавляйте все примеры в базу примеров. Устойчивые - в слова.

Примеры типа 毁一切 - такие не надо, они слишком простые. 毁了孩子 нормальные (целиком предложение с этой фразой)
16.06
佳宁
Хорошо, спасибо!
16.06