правка примера
露出焦虑的神情
проявить обеспокоенный вид
露出焦虑的神情
проявить обеспокоенность
16.07
Geologist
бкрс, мне кажется так точнее
16.07
бкрс
Geologist, в русском это для действий, слов, а тут это чисто внешность 露出神情(表情)
на его лице проявилось беспокойство, он стал выглядеть обеспокоенным
16.07
Geologist
бкрс, 神情 это все таки состояние духа, нет? т.е. некто проявляет, демонстрирует (露出) свое беспокойное состояние, беспокойство (焦虑的神情)
16.07
бкрс
Geologist, 神情=表情, духов тут нет
в вашем варианте получается, что он что-то сделал, чем проявил свою обеспокоенность. А в китайском, по нему видно внешне, что он стал обеспокоенным, затревожился.

焦虑的神情 это не беспокойство, это внешность, показывающая беспокойство
16.07
остроwok
Как по-русски сказать-то..

-Выражение лица приняло обеспокоенный вид ?
-На лице проступило беспокойство ?
16.07
бкрс
остроwok, нужны синонимы, "беспокойство" тут не очень. Типа "напрягся".
Это когда он узнал, что он отец ребёнка:
得知孩子是自己的,这名男子露出焦虑的神情,但还是接受了事实。30多岁的他,已是有家有室的人。
Можно представить выражение лица.
16.07
остроwok
бкрс, ок, хотя вне контекста и беспокойство сойдет: 他露出焦慮的神情,「他和我約好的,不知到哪里去了?」
16.07