правка слова
新人
xīnrén
1) новый (передовой, обновлённый) человек
2) новобрачный; новобрачная; молодожены
新郎 жених
新娘 невеста
3) новый человек (в деле, на месте)
4) уст. новичок
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
新人
xīnrén
1) новый (передовой, обновлённый) человек
2) новобрачный; новобрачная; молодожены
3) новый человек (в деле, на месте)
4) уст. новичок
5) уст. мой муж
6) ист. новая (вторая) жена (в отличие от главной или ранее взятой в дом жены)
16.07
остроwok
evkon, я вот еще думаю - почему "новичок" устаревшее? Вроде ж нет?
16.07
evkon
остроwok: evkon, я вот еще думаю - почему "новичок" устаревшее? Вроде ж нет?
Может быть это устное? Устаревшее, насколько я помню, помечается как устар.
P.S.: правил это слово больше 4 лет назад, в то время глупости вроде примеров 新郎 и 新娘 вполне возможно где-то были ещё...
16.07
остроwok
evkon, не, уст. - это точно не "устное", это ошанинская помета устаревшего.
Вообще непонятно, чем 3) от 4) отличается
16.07