правка слова
防火开关
_
fire protection switch; emergency stop valve
防火开关
fánghuǒ kāiguān
1) противопожарный выключатель
2) пожарный кран
16.07
Geologist
бкрс, это не кран
16.07
Geologist
во втором английском значении (из китайского оно не следует) - противопожарный перекрывающий (отсечный) клапан
16.07
бкрс
Geologist, там разные картинки, есть где кран, хотя может как-то по другому называться



В любом случае 开关 это вкл и выкл
16.07
Jan
Говорю применительно к самолету.
Вот две схемы:
http://savepic.net/8279192.jpg
http://savepic.net/8267928.jpg
На первой схеме 防火开关 (Fire-proof valve) изображен по номером 26. Он также может называться 汽油通路开关 (Gasoline line cock).
На второй схеме это устройство по номером 16. Во всех отечественных авиационных изданиях - это "пожарный кран" без вариантов.
В кабине летчика установлен 防火开关手柄 - "рычаг управления пожарным краном"
См. рисунки:
http://savepic.net/8266904.jpg
http://savepic.net/8269976.jpg
16.07
Geologist
бкрс, Jan, поясните насколько я понимаю пожарный кран это что-то такое

по нему течет вода
Как следует из поста Jan по 防火开关 течет не вода (Gasoline line) и 防火开关 предназначен не для включения, а для отключения (emergency stop valve - аварийный стоп кран буквально)
это тоже пожарный кран?
16.07
Jan
Geologist, в самолете 防火开关 - пожарный кран, который при необходимости отсекает подачу топлива в двигатель.

А у вас на картинке, как я понимаю, 消防水龙头 - пожарный кран, который подключается к пожарному гидранту.
16.07