правка примера
我睡眠不足。
Я не высыпаюсь.
我睡眠不足。
У меня недостаток сна.
16.10
сарма
бкрс, мне кажется в зависимости от контекста переводится и как "не высыпаюсь", и какое-нибудь недосыпание. Уже сплошь и рядом говорят: у меня недосып
16.10
бкрс
сарма, да, тут по разному можно. Мне захотелось как можно ближе к оригиналу.
Чаще наверное будет просто "я мало спал".
16.10
сарма
бкрс, в "я мало спал" нет этого нюанса不足. Можно спать мало, но выспаться. А тут именно неудовлетворённость.
Можно десять часов проспать, а все 睡眠不足
16.10
сарма
бкрс: как можно ближе к оригиналу.

Просто по-русски звучит слишком официально, по-медицински
16.10
бкрс
сарма, я про такие примеры - 我睡眠不足,眼眶都发黑了
тут и "мало" и "недостаток" и "не высыпаюсь"
16.10
сарма
бкрс, да, тут довольно гибко.
Расширенный пример выглядит лучше
16.10