сарма, мопед не мой, у меня была девушка, такая же как на картинке, мне интересно стало, и я тут спросил у ещё одной девушки, а что это за такой тип глаз, сказала, что 泡眼
ввиду излишнего пьянства, увы не счёл нужным навести достаточное количество справок, так что принимайте как есть
кто-нибудь умный, сформулируйте это по научному по-русски
А то тут вопли девушек:谁有好方法消了肿泡眼阿!
拒絕泡泡眼!
ввиду излишнего пьянства, увы не счёл нужным навести достаточное количество справок, так что принимайте как есть
Примеры употребления в хорошем смысле пока не увидела
ввиду излишнего пьянства, увы не счёл нужным навести достаточное количество справок, так что принимайте как есть
Ну вот, это вам показалось (ввиду ) что красиво, а китаянка прямо сказала, что припухшие
ну любят китайцы большие веки, т.к. это атипично для азиатов
Далеко не копала. То, что вылезает, чаще в сочетаниях 肿泡眼, 泡泡眼...
Пришла к тем же выводам - припухшие. Но если искать НЕ 肿泡眼 и 泡泡眼, то попадается и такое:
最特别的泡眼帅哥!
Впрочем, плохой смысл никто не отменял:
這種手術方式不僅讓你的泡眼迅速消失
譬如写塞日·甘斯布,说他“身材瘦小,招风耳,大鼻子,泡泡眼”,让人想起尤达大师。
Классический кадр, любуемся глазами: