обсуждение слова
泡眼
pàoyǎn
глаза с большими веками
16.10
东方火兔
это как бы глаза с 双眼皮 сразу на верхнем и нижнем веках, на нижнем веке можно наблюдать складку

кто-нибудь умный, сформулируйте это по научному по-русски
16.10
сарма
东方火兔, наверняка есть какой-нибудь латинский термин. Пока предлагаю "мешковатые веки"
16.10
东方火兔
сарма, не подойдёт, т.к. это считается красивым типом глаз, а "мешковатые веки" намекает на немного другое
16.10
东方火兔
сарма, пример http://i.imgur.com/iddnCP6.jpg
16.10
сарма
东方火兔, может, смотря в каком контексте?
А то тут вопли девушек:谁有好方法消了肿泡眼阿!
拒絕泡泡眼!
16.10
东方火兔
сарма, мопед не мой, у меня была девушка, такая же как на картинке, мне интересно стало, и я тут спросил у ещё одной девушки, а что это за такой тип глаз, сказала, что 泡眼

ввиду излишнего пьянства, увы не счёл нужным навести достаточное количество справок, так что принимайте как есть
16.10
сарма
Или помягче, припухшие.
Примеры употребления в хорошем смысле пока не увидела
16.10
сарма
东方火兔: а что это за такой тип глаз, сказала, что 泡眼

ввиду излишнего пьянства, увы не счёл нужным навести достаточное количество справок, так что принимайте как есть

Ну вот, это вам показалось (ввиду ) что красиво, а китаянка прямо сказала, что припухшие
16.10
东方火兔
сарма, неее, она сказала, что если как на картинке, то тогда твоя 前任 была весьма 漂亮

ну любят китайцы большие веки, т.к. это атипично для азиатов
16.10
сарма
Эта девушка, может, не выспалась, нижние веки надо корректировать
16.10
сарма
gugu, может, Вы нам поможете с переводом?
Далеко не копала. То, что вылезает, чаще в сочетаниях 肿泡眼, 泡泡眼...
16.10
остроwok
сарма: Далеко не копала. То, что вылезает, чаще в сочетаниях 肿泡眼, 泡泡眼...

Пришла к тем же выводам - припухшие. Но если искать НЕ 肿泡眼 и 泡泡眼, то попадается и такое:

最特别的泡眼帅哥!

Впрочем, плохой смысл никто не отменял:

這種手術方式不僅讓你的泡眼迅速消失
16.10
остроwok
Если взять обаяшку Сержа Генсбура как обладателя припухших век и поискать на китайском с 泡眼:
譬如写塞日·甘斯布,说他“身材瘦小,招风耳,大鼻子,泡泡眼”,让人想起尤达大师。

Классический кадр, любуемся глазами:
16.10