сарма, мопед не мой, у меня была девушка, такая же как на картинке, мне интересно стало, и я тут спросил у ещё одной девушки, а что это за такой тип глаз, сказала, что 泡眼
ввиду излишнего пьянства, увы не счёл нужным навести достаточное количество справок, так что принимайте как есть
кто-нибудь умный, сформулируйте это по научному по-русски
А то тут вопли девушек:谁有好方法消了肿泡眼阿!
拒絕泡泡眼!
ввиду излишнего пьянства, увы не счёл нужным навести достаточное количество справок, так что принимайте как есть
Примеры употребления в хорошем смысле пока не увидела
ввиду излишнего пьянства, увы не счёл нужным навести достаточное количество справок, так что принимайте как есть
Ну вот, это вам показалось (ввиду
ну любят китайцы большие веки, т.к. это атипично для азиатов
Далеко не копала. То, что вылезает, чаще в сочетаниях 肿泡眼, 泡泡眼...
Пришла к тем же выводам - припухшие. Но если искать НЕ 肿泡眼 и 泡泡眼, то попадается и такое:
最特别的泡眼帅哥!
Впрочем, плохой смысл никто не отменял:
這種手術方式不僅讓你的泡眼迅速消失
譬如写塞日·甘斯布,说他“身材瘦小,招风耳,大鼻子,泡泡眼”,让人想起尤达大师。
Классический кадр, любуемся глазами: