новое слово
背奶
_
кормление сцеженным молоком
16.11
сарма
Что-то не пойму, от чего появилось такое слово?
16.11
бкрс
“什么牛奶都不如妈妈的奶”,越来越多的年轻妈妈开始把专业的吸奶、储奶器具带到单位,利用工作间隙完成吸奶、冷藏、保存等一系列流程,晚上背回家给宝宝当第二天的“口粮”。
这样的行为简称为背奶

тут "кормление" это не само кормление, а в целом весь способ
16.11
сарма
бкрс, у нас тоже . Само слово способ всегда опускается.
16.11
бкрс
сарма, в китайском самого слова "кормления" нет. Что-то вроде "носимое молоко".
16.11
сарма
бкрс, похоже, у нас нет такого лаконично-ёмкого, по крайней мере, ничего на ум не приходит
16.11