новое слово
师夷长技以制夷
shīyíchángjìyǐzhìyí
идиома Учиться у иностранца, чтобы использовать его знания против него же; быть на шаг впереди иностранца учась у него
16.11
сарма
Kane, может, "учиться у иностранца, чтобы контролировать его"?
16.11
Kane
Нет, не контролировать. Учится у него, чтобы используя полученные у него знания, его же и превзойти.
16.11
Nguyễn Ái Quốc
Kane, “师夷长技以制夷”的完整解释即为“学习西方的先进技术从而抵抗西方列强入侵. https://zh.wikipedia.org/wiki/师夷长技以制夷.
Нет тут превзойти, и нет тут на шаг впереди. Первая часть у Вас наиболее точно отображает смысл, но 长技 не отражены. Тут "изучать сильные стороны иностранцев, для того, чтобы побеждать их" наверное ближе по смыслу. Выражение очень хорошее.
16.11
13522705240
Kane, учиться у иностранных передовым опытом и этим опытом иностранных победить.
16.11
Kane
13522705240, суть, я думаю, людям будет ясна. За дополнительными пояснениями - посылать в байду.
16.11