правка слова
mǎo
диал. не иметь; нет, не
冇人敢娶成做老婆 никто не смеет жениться на мне
唔理理里有得收冇得收 не разбираться, есть на поле урожай, или его нет
冇租交 нечем внести арендную плату (помещику)
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
mǎo
диал. не иметь; нет, не
冇人敢娶我做老婆 никто не смеет жениться на мне
唔理理里有得收冇得收 не разбираться, есть на поле урожай, или его нет
冇租交 нечем внести арендную плату (помещику)
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
16.11
东方火兔
во втором примере похоже, что тоже опечатка. проверьте сканы, у кого есть
16.11
остроwok
东方火兔, у Ошанина 成: http://padaread.com/?book=8492&pg=156
16.11
东方火兔
остроwok, действительно. странно, сочтём за его собственную описку
16.11
东方火兔
второй пример тоже странный

что такое 唔理理里? наверное 唔理田里 должно быть

ну или можно заменить на, например, 唔理田肥田瘦
16.11
сарма
东方火兔, на русском лучше "никто не осмелится" или "никто не решается", иначе тоже звучит странно
16.11