сарма, Дело в том, что 纤芯 на языке техники означает; оптические волокна в волоконно-оптическом кабеле. 光纤это просто название оптоволокна. Слово 纤芯 используют для того, чтобы указать сколько жил т.е оптических волокон внутри такого рода кабеля.
сарма, В разговорном языке китайцы просто говорят 芯, и как узнаешь что это? Для этого я искал информацию о строении таких кабелей. Вот там то и нашел. ))
尤德古尔, это если по контексту уже ясно, возможны опускания отдельных частей слова.
Всё равно надо корректировать как-то слово, чтобы в русском было то, что в китайском, а всё, что подразумевается - в скобках.
Может примеры дать?
Можете перевести:
- число оптических волокон в кабеле
- число элементов в повиве сердечника оптического кабеля? Или что-то подобное
сарма, Да вот дело в том, что это слово на чертежах значит просто "жила - оптическое волокно" волоконно-оптического кабеля. Если перевести как число оптических волокон в кабеле, то это уже меняет смысл данного слова, а само слово существует как термин для указания. А если перевести как число элементов в повиве сердечника оптического кабеля, то смысл тоже изменится. Есть такая технология как оптическое волокно, это отдельно так называемый кабель. И "такие кабели" сразу несколько помещают в "модуль" т.е в один пучок, ну а сверху защитной слой. И таких пучков может быть несколько и так называемых "кабелей внутри пучка" может быть несколько, все зависит от объема передаваемой информации. Далее еще защитной слой, далее еще что-то защитное. И все это в общем называется волоконно-оптический кабель. Простой состав основные жилы, которые передают информацию. Они могут быть сгруппированы в один модуль, а также могут быть сразу несколько модулей в одном таком кабеле.
сарма, 光缆芯数, потому что сам такой кабель называется 光缆, а вот эта именно жила передающая информацию называется 光纤. А вот если сказать 光纤芯, не знаю странное слово будет.
尤德古尔: сарма, 光缆芯数, потому что сам такой кабель называется 光缆, а вот эта именно жила передающая информацию называется 光纤. А вот если сказать 光纤芯, не знаю странное слово будет.
В слове 纤芯 "оптический" нет
Всё равно надо корректировать как-то слово, чтобы в русском было то, что в китайском, а всё, что подразумевается - в скобках.
Может примеры дать?
Можете перевести:
- число оптических волокон в кабеле
- число элементов в повиве сердечника оптического кабеля? Или что-то подобное
光纤芯数
кажется, это полное название?
Отлично. Так давайте такой перевод: жила (оптического) кабеля, сердечник (оптоволоконного) кабеля
Встретилось в статье
может, ошибка.
Вижу, что Ваш вариант встречается гораздо чаще
Какие-то ленты или бобины.Ну. вы быстрее разберётесь, какое соответствие. Слаба в этой теме